Phản Ứng về Những Câu Tuyên Bố của Ứng Cử Viên Thượng Viện Hoa Kỳ Faye Stewart (Oregon) có Nội Dung Xúc Phạm Đến Người Việt

StewartĐỗ Văn Phúc

Tại Oregon, cuộc chạy đua vào Thượng Viện Hoa Kỳ diễn ra giữa ứng cử viên Cộng Hoà là ông Faye Stewart và ứng cử viên Dân Chủ là Ron Wyden.

Ông Stewart ở thành phố Cottage Grove, hiện đang giữ chức Ủy Viên Quận Lane thuộc Tiểu bang Oregon. Ông thuộc một gia đình giàu có, có công ty khai thác lâm sản Bohemia Lumber thuộc hàng lớn nhất tại Oregon.

Ngày 10 tháng 3, trong lúc tiếp xúc với cử tri tại  George Fox Univerisity ở Newberg, Oregon; ứng cử viên Thượng Viện Mỹ Faye Stewart đã có những câu nói xúc phạm trầm trọng đến tập thể người Việt Nam. Điển hình là câu nói

Chúng ta đã nhận một số dân tị nạn, tôi tin rằng có những người Việt Nam đã nhập cư vào tiểu bang này những năm trước đây và họ đã tạo ra những chuyện rắc rối cùng cực vì văn hoá và lối sống của họ không thể hoà hợp với văn hoá chúng ta…. Chính phủ đã cho họ ở trong các toà nhà ở Portland… họ đã không biết cách sưởi ấm căn nhà và đã đốt lửa ngay trong phòng khách của chung cư.”

Thậm tệ hơn, ông Stewart còn nói:

Và khi họ (người Việt Nam) cần thức ăn, họ dùng cách sống theo bản năng, là bắt trộm chó mèo của – các con thú cưng của hàng xóm để ăn thịt.

Khi bị báo chí đặt câu hỏi, ông Stewart đã cho biết ông nghe các chuyện như trên do các bạn bè thân thích ở Portland kể lại  cũng như ông ngụy biện rằng các câu trích dẫn để lên án ông là cắt xén từ cái ý chung (context) khi ông đề cập đến dân tị nạn Syria. “…someone take my comments, edit them out of context, and use them to drive hate makes me sick.”

Nguồn: http://dailycaller.com/2016/03/21/oregon-senate-candidate-complains-about-vietnamese-refugees-eating-dogs-video/#ixzz45CN4tsYn

Sau khi nghe được những lời lẽ đầy tính cách kỳ thị, xúc phạm đó của ông Faye Stewart, cô Ngọc Lan, Chủ Tịch CĐ Người Việt Quốc Gia tại Oregon và ông Đỗ Văn Phúc, Chủ Tịch Hội Đồng Chấp Hành Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia tại Hoa Kỳ đã lên tiếng ngay. Hai vị này đã gửi thư phản đối đến ông Stewart để đòi ông này phải có lời xin lỗi công khai trước công luận.

Trong thư, cô Ngọc Lan viết: “Chúng tôi không rõ ông Stewart lấy các tin tức từ đâu, nhưng những điều đó không phản ánh tất cả chúng tôi. Là một Ủy viên Quận Hạt, ông không nên có lời bình phẩm một cách vơ đũa cả nắm như thế… Cộng đồng Người Việt đã có những đóng góp tích cực vào đời sống văn hoá, tôn giáo, chính trị, doanh nghiệp xuyên suốt cả Tiểu bang Oregon. Chúng tôi muốn ông Stewart rút lại các câu nói và xin lỗi chúng tôi. Ông không thể đại diện chúng tôi tại Thượng Viện.”  (We do not know where he gets the information about our community but that does not represent us as a whole,… As a commissioner, he should not make a stereotype comment… The Vietnamese community has made substantial contributions to the cultural, religious, political, and business life throughout the state of Oregon. He needs to take his comment back and he owes us an apology. He cannot represent us in the Senate.)

Một cựu chiến binh Hoa Kỳ nổi tiếng là sử gia Bill Laurie đã không nén được sự tức giận. Ông đã mở đầu lá thư gửi Faye Stewart như sau: ”Tôi là người Mỹ và là một cựu chiến binh chiến tranh VN, đã có một thời gian khá dài (đa số) theo đảng Cộng Hòa, một thành viên Hội Súng Trường NRA, phải buộc lòng mà nêu một câu hỏi không mấy đẹp này: “có thật ông ngu đến độ đó sao?“.  (I am a U. S. born Viet Nam veteran, a lifelong (most of the time) Republican, and an NRA member, and am forced to present this uncomfortable question:  “Are you really that stupid?”)

Trong thư, ông Laurie đã dẫn chứng những thành công của người Việt tị nạn trong việc hội nhập vào đời sống Mỹ. Ông viết: “ Ông hãy tìm xem tất cả những dữ kiện, thống kê để thấy sắc dân Mỹ gốc Việt đang nằm trong số những công dân tốt nhất: tỷ lệ tội phạm thấp, học hành nhiều, mức độ ly dị thấp, và tuyệt vời trong những khảo sát khác trong sinh hoạt gia đình và xã hội. Nói thẳng ra, họ là những công dân tốt hơn số đông khác.” (Do this little exercise:   assemble all the demographic data you find and you will see that ethnic Viet Namese are among our very, very best citizens.    They have a lower crime rate, more education attainment, lower divorce rate and excel in all other measures of societal and family well-being.   They are, flatly speaking, better citizens than most.)

Và cuối cùng, ông Laurie đã nghi ngờ tư cách của ông Stewart khi muốn dành chiếc ghế Nghị Sĩ Hoa Kỳ: “Ông đã tự chứng tỏ không hề có chút kiến thức hay nhạy bén chánh trị nào mà đòi lăm le cái ghế Thượng Nghị Sĩ Liên Bang ! Thật không biết ngượng cho những tên dốt nát muốn tranh chức, tranh quyền!” (You exhibit neither the knowledge nor political acumen to aspire to a U.S. Senate seat. It’s embarrassing to have people plagued with ignorance, run for national office.)

Qua sự việc trên, chúng ta rút ra các nhận định sau:

1.- Sự cách biệt văn hoá. Đông phương và Tây Phương nói chung hay giữa người Việt Nam hay người Mỹ nói riêng, rõ ràng có những nền văn hoá khác nhau, nhưng nó có thể hỗ tương chứ không xung đột gây rắc rối cho nhau. Sự cách biệt văn hoá tạo ra do thời gian nhiều hơn là do không gian. Từ hàng trăm năm trước đây, thì đời sống ở các nước Tây Phương cũng lạc hậu so với đời sống các dân tộc Á Châu khi đó đã có một nền văn hoá cao. Dân Á Châu vì bị chìm đắm trong các chế độ quân chủ chuyên chế và quan niệm, triết lý bảo thủ mà kém phát triển trong khi sự phát triển khoa học kỹ thuật đã đưa các dân tộc Âu Mỹ lên cao vượt bực. Nhưng qua cuối thế kỷ 20, khoảng cách về lối sống đã không còn nữa khi so sánh giữa các nước Nhật, Hàn, Singapore với các nước Âu Mỹ.

Người Việt Nam mà xã hội lấy nông nghiệp làm gốc, dĩ nhiên có cách nhìn khác với người Mỹ công nghiệp tân tiến về nhiều lãnh vực đời sống xã hội. Người Việt coi thú vật là công cụ. Con trâu con bò dùng để cày,  con chó giữ nhà, con mèo bắt chuột. Những con thú dùng để làm thực phẩm hay làm sức kéo… chứ chưa đến độ dùng thú vật làm cảnh, làm bạn. Vì thế, khi cần thức ăn, thì họ có thể xẻ thịt bất cứ con thú gì. Nhưng ngoại trừ tại vài địa phương, đa số người Việt không coi chó mèo là thực phẩm. Người Âu Mỹ không ăn thịt chó mèo vì coi chúng là thú cưng, là bạn (Dogs are Men’s Best Friends), người Việt không ăn chó mèo, vì coi chúng có ích trong đời sống.

2.- Khả năng hội nhập của người Việt: Đặc biệt hơn nhiều sắc dân khác, người Việt rất dễ hoà đồng và hội nhập.

Chúng ta là sắc dân đến Mỹ chỉ mới sau cuộc chiến Việt Nam. Những người Việt định cư tại Hoa Kỳ không hoàn toàn là những cư dân thành thị, mà trong những đợt vượt biên có rất nhiều người từ nông thôn, làng chài lưới, thuộc thành phần thấp kém trong xã hội Việt Nam. Nhưng họ rất nhanh chóng thích hợp, hoà nhập vào lối sống Mỹ. Chỉ trong năm, mười năm, họ đã có những thành công vượt bực. Những điều tốt đẹp trong văn hoá Việt vẫn được duy trì ngay trong phạm vi gia đình và trong cộng đồng Việt. Nhưng khi ra ngoài với xã hội, họ cư xử theo đúng với cung cách của bất kỳ người Mỹ nào. Chúng ta có thể thấy các bà người Ấn Độ, người Trung Đông mặc những chiếc sari, áo chùng, khăn trùm nhởn nhơ đi mua sắm ngoài phố. Nhưng khó mà thấy các bà Việt Nam mặc những chiếc áo dài, ngoại trừ khi dự các tiệc tùng lễ hội riêng của người Việt Nam. Người Việt có thể khá ồn ào, hơi chen lấn khi tiếp xúc với nhau; nhưng luôn giữ trật tự, nghiêm trang nơi công cộng.

Vì thế, khi cho rằng người Việt có một văn hoá không dung hợp được với xã hội Mỹ, như ông Stewart đã nói, là điều bất công, là đầy thiên kiến và kỳ thị. Cô Ngọc Lan đã phê bình ông Stewart là vơ đũa cả năm khi nói rằng người Việt ăn thịt chó mèo. Ông Bill Laurie đã chê ông Stewart là phát biểu dựa trên những điều ông ta nghe chứ không dựa trên những gì ông biết. (You made your statements on the bases of “what you heard,” not what you knew.   A would-be-Senator does not base his or her policy positions on rumor, on hearsay)

3.- Khi tự biện hộ cho mình, ông Stewart đã nói rằng câu văn của ông bị cắt xén và sửa đổi để gây sự thù ghét… (someone take my comments, edit them out of context, and use them to drive hate makes me sick). Chúng tôi đưa nguyên tài liệu gốc là đoạn video cùng nguyên câu nói của ông để chứng minh rằng không ai xuyên lạc lời của ông cả. Và sự thù ghét chính là từ tư tưởng, thành kiến của ông ta chứ không phải do người trích dẫn xuyên tạc.

Một câu nói có thể có nhiều mệnh đề. Có mệnh đề chính là ý chính, và các mệnh đề phụ để bổ túc, giải thích cho mệnh đề chính. Cắt đi một mệnh đề, mà chỉ dùng mệnh đề kia thì đúng là kiểu cắt xén để xuyên tạc.

Vì dụ câu nói của Tổng Giám Mục Ngô Quang Kiệt. Tôi không nhớ nguyên văn, nhưng đại khái mệnh đề chính là những thối nát tại Việt Nam làm suy giảm uy tín của cái quái thai Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam trên cộng đồng thế giới. Từ đó, mệnh đề phụ là Ngài cảm thấy xấu hổ khi cầm tấm “hộ chiếu” của nước Việt Nam. Nhà cầm quyền Việt Cộng đã cắt đi mệnh đề chính, chỉ dùng câu phụ để kết án Tổng Giám Mục là nói xấu về đất nước mình.

Ngoài ra, cũng có những câu mà dù cắt đi mệnh đề phụ hay dù cắt đi một phần, thì mệnh đề chính tự nó cũng rõ nghĩa. Như câu nói của Tổng thống Obama tại Havana, Cuba: “Mục tiêu của những đối thoại về nhân quyền không phải là từ Hoa Kỳ bày vẽ cho Cuba cách thức để cai trị… Nhưng hy vọng, chúng ta có thể học hỏi lẫn nhau.” (The goal of the human rights dialogue is not for the United States to dictate to Cuba how to govern themselves,.. Hopefully, we can learn from each other.) Nhà báo Christian Datoc đã bỏ qua một vế “Cuba học hỏi về nhân quyền của Mỹ” để dùng vế thứ hai mà diễn dịch rằng: “Mỹ cũng học hỏi về nhân quyền từ Cuba” (’Hopefully, We Can Learn From’ Cuba About Improving Human Rights In America). Sự diễn dịch này đâu có gì là xuyên tạc? http://dailycaller.com/2016/03/21/obama-hopefully-we-can-learn-from-cuba-about-improving-human-rights-in-america-video/#ixzz45FMx67qL

Tóm lại, ông Faye Stewart đã hoàn toàn sai, và tuy có nhận mình sai, nhưng vẫn cố chấp ngụy biện và chưa lên tiếng xin lỗi chính thức trước Cộng Đồng Người Việt Tị Nạn CS.

Sự kỳ thị chủng tộc, màu da không dễ gì xoá bỏ trong bất cứ xã hội nào. Nhưng những lời tuyên bố dựa trên sự kiện không chính xác và có tính cách đánh đồng một cách thiên kiến, thì không thể chấp nhận được.

Trong tương lai, chúng ta có thể sẽ còn đối phó với vấn đề này nhiều lần nữa, Cộng Đồng Việt Nam chúng ta cần nhanh chóng phản ứng. Tiên lễ hậu binh. Chúng ta phải đoàn kết hỗ trợ nhau trong để bảo vệ danh dự của tập thể chúng ta.

========================================================================

Dưới đây, chúng tôi trích dẫn các tài liệu liên quan để quý vị theo dõi.

Thư của CỘNG ĐỒNG VIỆT NAM OREGON

VIETNAMESE COMMUNITY OF OREGON P.O. BOX 55416 Portland, OR 97238-5416 www.vnco.org

April 7, 2016

Dear Commissioner Faye Stewart:

We, Vietnamese Community of Oregon (VNCO) and Asian American Network of Oregon (APANO), write this letter on behalf of the 29,000 Vietnamese Americans in Oregon who are offended by recent comments you made regarding the Vietnamese refugee and immigrant population. We believe your comments, whether taken out of context or not, negatively portrayed Vietnamese Americans based on stereotypes and assumptions that are unfounded and inaccurate. There are just no excuses for your ignorant, hurtful and racist comments. We demand a sincere and formal apology immediately.

Perhaps your life experience with refugees and immigrants, especially Vietnamese Americans, is limited. Therefore, we want to take this opportunity to share you so you can begin to develop a better understanding about refugees and immigrants: who we are, why we are here, and our contributions to Oregon and America.

The story of Vietnamese Americans is similar to the story of many refugees and immigrants who came before us (your ancestors included unless you are Native American), and the millions of refugees/immigrants who will follow for generations to come. It does not matter when or where our journey began, our stories are all similar: We left so much behind, risking everything we knew and had, escaping persecution or oppression, to seek new opportunities. We left to build a better future for our future generations.

After the fall of Saigon in 1975, nearly a million Vietnamese escaped Vietnam and came to the US. We worked hard to make a new life for our families and our children. The first generation gave tremendous energy and attention to the next, often making sacrifices so they could be better off than their elders. Today in the US, the Vietnamese American population totals to more than 1.6 million people. The Asian American population accounts for almost 5% of the population in the state of Oregon.

It has not been easy. We have faced and overcome many challenges and barriers: racism, exclusion, discrimination, second-class treatment, etc. Yet we were not discouraged nor did we give up. While we are still facing significant opportunity gaps due to institutional disparities, particularly in the realm of education, health, and economy, many of us have found success and have risen to the top of our fields in science, education, medicine, government, and more.

At one time we were only referred to as refugees, immigrants, or boat people, but we are more than that. We are citizens, leaders, workers, providers, family members, and students. And more importantly, we are your neighbors. We vote and we pay taxes. We have the same dream of bettering our standard of living and prosperity, and to reach that we fight for equal opportunity. We are mobilizing our communities and getting Vietnamese Americans to turn out to vote in record numbers during this year’s elections. The growing political and economic power of the Vietnamese American community and the broader Asian and Pacific Islander community can no longer be underestimated or overlooked.

In addition to our political influence, our contributions to the US are also not to be dismissed or ignored. A recent PEW report shows that 19% of adult Vietnamese Americans hold a Bachelor’s Degree and 7% hold an Advanced Degree. Recent census data show that Vietnamese Americans have helped make the US more competitive in science and technology. For example, there are over 280 Vietnamese American inventors with three or more US patents. A conservative estimate of the number of Vietnamese American physicians practicing in the US is about 2500, an average 3.5 doctors for every 1000 Vietnamese Americans.

We have also made significant contributions to the economic wellbeing of the state of Oregon, and the US: Asian Americans, including Vietnamese Americans, contribute hundreds of billions to the economy and pay hundreds of billions in taxes annually. According to a recent Nielsen report, the buying power of Asian Americans will increase from around $718 billion to over $1 trillion in the next five years, due to quickly growing population (50 percent since 2000) and high household incomes. In Oregon, we are the second largest Asian American community.

As if that wasn’t enough, here are a few notable achievements of Vietnamese Americans, including: Dr. Eugene Trinh, an astronaut who flew on a space shuttle mission; General Viet Luong who came to America as a 10 year-old refugee child and recently made history by becoming the first Vietnam-born general in US military history; Dr. Nguyet Anh Duong, who left Vietnam before the fall of Saigon as a teenager, now the scientist responsible for the creation of the Thermobarric weapon that ended the Afghanistan War; and Dr. Vinh Xuan Nguyen, a well-known Vietnamese American aerospace scientist.

But the most important contribution that no one can deny is that Vietnamese Americans, like all US residents and immigrants, have made our country stronger and more prosperous. Our work creates a brighter future for our communities, families, children, and the country.

To put it shortly, the comments you made were based on stereotypes about our community, and were inaccurate. They were ignorant, hurtful, racist, and have damaging outcomes. We expect better from our elected officials, and will hold you accountable for the harm that you have caused. We demand you take responsibility for your misguided statements, and provide a sincere and formal apology addressed to our community, sent to VNCO, APANO, and local media immediately.

Sincerely,

Lana Co

President, Vietnamese Community of Oregon (VNCO)

971-222-5698 | www.facebook.com/vncousa | www.vnco.org

___________________________________________________________________________

Thư của Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ

 CỘNG ĐỒNG NGƯỜI VIỆT QUỐC GIA HOA KỲ

The Vietnamese American Community of the USA.  16204 Viki Lynn Pl., Pflugerville, TX 78660. Websites: http://tienggoicongdan.com/ . Email: [email protected], [email protected]. TEL: (703) 980 9425 – (512) 789 0481

April 5, 2016

To: Mr. Faye Stewart

Lane County Public Service Building

125 East 8th Street

Eugene, OR 97401

Subject:  Objection to Mr. Stewart racist statement that insults our Vietnamese Americans

Dear Mr. Stewart;

On behalf of the Vietnamese American Community of the USA, we strongly object your recent racist statement aiming at our Vietnamese Americans.

The truth is that we are from a country of different culture. What is normal to us might not be good to you, and vice versa. But for almost half century in this new homeland, we have been proven one of the ethnics that quickly adapted to the American culture and have earned good reputation thanked to our successes and contributions to American society.

There are some bad apples in a basket. That doesn’t mean the apples are all bad.

You cannot look at some bad guys and conclude that the living style of a community is so bad that you can accept!

Moreover, Vietnamese Americans are peaceful. We cause no threat or harm to America.

What you have said really hurts our feeling and pride.

A man who pursuits political career should never say such insulting thing to any people or ethnic community.

We need you to publicly apologize to our Vietnamese American Community.

Sincerely yours,

Michael Do

CEO, President of the VAC-USA

Cc: Vietnamese American Mass Media

FAYE STEWART FOR OREGON | P.O. Box 833, Cottage Grove, OR 97424

___________________________________________________________________________

Thư của Sử gia Bill Laurie

From: Bill Laurie <[email protected]>

To: “[email protected]” <[email protected]>

Cc: Michael Do <[email protected]>

Sent: Thursday, April 7, 2016 6:58 PM

Subject: Comments on Vietnamese Community

Mr. Stewart,

I am a U. S. born Viet Nam veteran, a lifelong (most of the time) Republican, and an NRA member, and am forced to present this.uncomfortable question:  “Are you really that stupid?”

I heard all this nonsense 41 years ago  when the initial tide of refugees came to U.S. shores.    They were, if you would bother to inform yourself, abandoned by the United States, and left with no means to defend themselves.   I was there from ’71 through ’75 and personally saw the invidious tragic effect of the aid cutbacks.    I was so disgusted with the U.S. that I would not have returned here had my parents not been living.   When the exodus continued many smart-ass ignorant supposed-to-be Americans predicted disaster, said the Viet Namese were lazy, ignorant, cowards, dishonest, etc.     It was all nonsense, all rabid fulminations of ignorant people.   Do this little exercise:   assemble all the demographic data you find and you will see that ethnic Viet Namese are among our very, very best citizens.    They have a lower crime rate, more education attainment, lower divorce rate and excel in all other measures of societal and family well-being.   They are, flatly speaking, better citizens than most.

When I did return from Viet Nam I stayed in contact with the Viet Namese community, and saw and experienced the same diligent, persistent, admirable work ethic I’d seen in Viet Nam.   People with engineering degrees having to clean toilets until they learned English.   High ranking former officers who worked two jobs at minimum wage, while their wives worked one minimum wage job so their children could attend school.   All three children from one family are now professionals, two medical practitioners, one a computer science enginner.   Know what?   Most native born Americans do not h ave the discipline, the work ethnic, these people have.  None of them ate dog or cat meat.   None of them tried to cook on their apartment floor.   They did one thing: they worked very, very hard, an effort many contemporary lazy Americans are unwilling or incapable of undertaking.

You made your statements on the bases of “what you heard,” not what you knew.   A would-be-Senator does not base his or her policy positions on rumor, on hearsay.   Your statements reflects a profound ignorance of  important aspects of our country, and of the people who make up our electorate.    You weren’t even aware the Viet Namse community, and -I guarantee you- a significant number of native borne Viet Nam veterans, would take issue with your profoundly moronic statements..   You exhibit neither the knowledge nor political acumen to aspire to a U.S. Senate seat.

It’s embarrassing to have people plagued with ignorance, run for national office.

Bill Laurie

Bản dịch thư của Ông Bill Laurie, .

Gửi Ông Stewart,

Tôi sanh ra tại Hoa Kỳ và là một cựu chiến binh chiến tranh VN, đã có một thời gian khá dài (đa số) theo đảng Cộng Hòa, một thành viên Hội Súng Trường NRA, phải buộc lòng mà nêu một câu hỏi không mấy đẹp này: “có thật ông ngu đến độ đó sao?”.

Tôi đã nghe điều tầm bậy này cách nay 41 năm khi làn sóng tị nạn đầu tiên đến Mỹ. Nếu ông chịu khó tìm hiểu, họ chính là những người bị HK bỏ rơi đến không còn phương tiện để tự vệ. Tôi đã ở VN từ 1971-1975 và tận mắt chứng kiến thảm kịch đáng ghét của việc cắt đứt viện trợ này. Tôi ghê tởm HK đáng lẽ đã không trở lại đây, nơi cha mẹ tôi đang sinh sống. Khi cuộc di dân tiếp tục, một số kẻ mang danh người Mỹ nhưng ngu ngốc mà làm tài khôn đã tiên đoán đây là một tai họa, nói người VN lười biếng, dốt nát, hèn nhát, bất lương….tất cả đều là sai lầm, chỉ là nổ sảng của những kẻ ngu xuẩn. Ông hãy tìm xem tất cả những dữ kiện, thống kê để thấy sắc dân Mỹ gốc Việt đang nằm trong số những công dân tốt nhất: tỷ lệ tội phạm thấp, học hành nhiều, mức độ ly dị thấp, và tuyệt vời trong những khảo sát khác trong sinh hoạt gia đình và xã hội. Nói thẳng ra, họ là những công dân tốt hơn số đông khác.

Khi tôi trở về Mỹ, tôi vẫn tiếp tục tiếp xúc với cộng đồng người Việt để thấy họ vẫn làm việc siêng năng, bền bỉ, đáng kính phục như ngày nào còn ở VN. Nhiều người có trình độ Kỹ Sư đi làm nghề chùi rửa nhà vệ sinh đến khi học xong tiếng Anh. Nhiều cựu viên chức cao cấp phải đi làm hai nghề với đồng lương tối thiểu, trong khi người vợ làm một nghề lương thấp nhất cho các con được đi học. Một gia đình ba con nay đã thành chuyên nghiệp: hai trong ngành y và một trong ngành điện tử. Ông có biết rất nhiều người bản xứ đã không có tinh thần kỷ luật, đạo đức làm việc như họ. Họ không ăn thịt chó, thịt mèo. Không ai nấu nướng trên sàn chung cư. Họ chỉ có một điều là làm việc rất, rất siêng năng, một nỗ lực mà nhiều người Mỹ đương thời lười biếng không muốn hay không kham nổi.

Ông đã tuyên bố dựa trên những gì ông nghe chứ không dựa trên những gì ông biết. Một Thượng Nghị Sĩ tương lai không thể đặt nền tảng chánh sách của mình trên tin đồn hay “nghe nói”. Những phát biểu của ông phản ảnh những ngu dốt quá mức của những bộ mặt quan trọng đất nước, của những người làm nên cử tri đoàn. Ông đã không để ý đến Cộng Đồng người Việt, tôi dám bảo đảm, một số rất đông cựu chiến binh gốc Việt sẽ đặt vấn đề về những câu nói hết sức ấu trĩ của ông. Ông đã tự chứng tỏ không hề có chút kiến thức hay nhạy bén chánh trị nào mà đòi lăm le cái ghế Thượng Nghị Sĩ Liên Bang !

Thật không biết ngượng cho những tên dốt nát muốn tranh chức, tranh quyền!

Bill Laurie.

______________________________________________________

From Plano, Texas, Mr. Luan Nguyen’s Response

From: luan nguyen <[email protected]>

To: “[email protected]” <[email protected]>; “[email protected]” <[email protected]>

Cc: “[email protected]” <[email protected]>; “[email protected]” <[email protected]>; Michael Do <[email protected]>

Sent: Saturday, April 9, 2016 9:15 AM

Subject: Letter To Mr. Steward

Mr. Stewart, US Senate Candidate,

My name is Luan Nguyen. I am a concerned US citizen, living in Plano, Texas and also a Republican by choice.

By reading the email that you sent to Mr. Michael Do, President of the Vietnamese American Community of the USA, I cannot believe that a young public official could write such an impolite letter to a man who might be as old as his father, and who is leader of a big organization of the Vietnamese ethnic in the USA.

Mr. Do proved himself a highly educated respectful man when he addressed you with respect and used a soft and calm tone when expressed his disagreement in regard to your racist statement.

If you have a chance, please learn about his biography ( About the Author Michael Do |  ) to know how he has lived a tough live and experienced too much about all aspects of life. In my opinion, you are way far behind the man whom you disrespected.

By  exposing your poor education and understanding the Vietnamese people as you recently did, I am so surprise that you were elected a County Commissioner.

You said in your email that your words “hurt individuals”. No! Your statement hurt not only Vietnamese Americans in Oregon, but the whole Viet Community in the United States.

As a Vietnamese community member in the US, I demand you to send out a formal letter to our Community leaders with your sincere apology.

As a Republican, I feel disgusted with the racist behavior of our fellow member. I personally don’t think that you are fit to hold public office of any level.

Regards,

Luan Nguyen

932 Stone Trail Dr.

Plano, TX 75023

===================================================================

From Oregon, Mr. Julien Bui’s Response

From: Julien Bui <[email protected]>

To: Julien Bui <[email protected]>

Sent: Sunday, April 10, 2016 11:11 PM

Subject: Faye Stewart

MY TURN NOW, MR. SUPER HUMBUG

By Joseph-Julien Nguyen

I doubt that Faye Stewart, a current US Senate GOP candidate and Lane County Commissioner, has ever adequately grown up. Because, if he has, he would not excrete from his smelly mouth, in the March 10 forum at George Fox University, such asinine calumny against Vietnamese refugees living in Oregon and around the nation. There, he arbitrarily labeled them as (1) dog and cat stealers and eaters, and (2) ignorant immigrants who couldn’t know how to heat their homes, etc. In fact, asked to voice his opinion about prospective Syrian refugees, in the context of national security concerns, I guess, he skipped the Syrian refugee issue, in order to play safe, and began insulting, instead, the poor Vietnamese immigrants, with no reason, no justification. No slightest provocation whatsoever by those peaceful Vietnamese who never heard or knew about an obscure and arch-fool moron named Faye Stewart II from a tree-cutter family in Cottage Grove, Oregon. Why was he that stupid? The answer seems to be very simple. He is:

  1. The bad: Stewart has a bad and foul mouth, big enough to eject the above abracadabra about Vietnamese refugees –one of the most admirable and successful ethnic minority groups in Portland or elsewhere– and thus, against the truth, for sure. He did so, simply to attract the attention of, and collect the votes from, some humdrum gangs of brainless racists, xenophobes, cynics –camouflaged behind cunning masks such as Supremacists, or Supremos, or Ultranationalists, or Chauvinists, or Klansmen, you name it. As a candidate, he adopted the dirt-cheap tactic à la Trump, yes, our dear Trump, that foul-mouthed, scandal-addict and anti-immigrant GOP controversial candidate.

On the opposite side, Stewart also reminds me of the worst dumbasses, Joe Biden, Jerry Brown, George McGovern and Co, who in 1975, have said “no” to the Vietnamese refugees. Did those bad boys, then, and Faye Stewart, now, have the smallest idea about the reason why Vietnamese refugees had to flee their beloved country and come here? Of course, they came here not to “harvest people’s dogs and cats, their pets” for food, nor to “start a fire in the middle of their living room in an apartment complex” to heat their home, as accused by Stewart The Bad. They came here, betrayed and abandoned by two sordid so-called “allies” Nixon and Kissinger, and other politicos, equally brazen, equally contemptible, equally dastard from right to left. They came here, with nothing but a past heavily loaded with tears, grief, despair, uncertainty, and at the same time a ferocious determination to rebuild their life. Then, after four decades, through hard work and quick adaptation to a new culture and lifestyle, they all became US citizens and paid back their adoptive fatherland by a fresh generation of MDs, PhDs, university professors, school teachers, military officers and generals, pilots, scientists, astronauts, engineers… The list is long. All that, thanks to the generosity, compassion, kindness of the American people. Their success must have made Stewart and Co blush for shame and enviousness.

  1. The Ugly: Eating dogs, or cats, is, culturally speaking, common practice in some Asian countries while eating horses is also part of European culture. In the huge American melting pot, you must not criticize any culture, even if you don’t like it. However, I don’t think Vietnamese refugees in America have ever eaten dogs and cats, or worse, stolen and eaten people’s dogs and cats. Therefore, Stewart’s absurd statements were just rhetorical garbage and archaic silly stereotype one may read only in 3¢ garage-sale fiction books.

I dare Stewart and his accomplices, like Eugene Mayor Kitty Piercy (who, after his 3/10 speech, praised him as “a straightforward, fair and kind person”), to show to the public an official document or proof about the (criminal) case of a Vietnamese refugee stealing dogs and cats for food. If not, Stewart, this lumbering bozo, would be an odious liar and slanderer.

  1. The Idiot: Any idiot of the village, like Faye Stewart, who wants to run for national office, must be aware that Oregon is the land of Democrats, and most of Vietnamese are GOP grassroots. So, what use to infuriate them? What candidate does not need minority votes? Will Stewart expect to see, in July, the rednecks and chauvinists fly to his rescue? I wonder.

Recently, he sent, via ipad, to the Vietnamese Americans’ leaders a presumed “apology” which was viewed so arrogant, so haughty, that, instead of appeasing them, it only enraged them more. In that mail, indeed, he said he felt sorry for any harm he had caused to the Vietnamese Communities. That’s not enough, for all that he needs to do is retracting, as soon as possible, his dead wrong statements.

When would Stewart be willing and ready to open his eyes and face the pure truth, the sole truth, the naked truth about the Vietnamese?

Joseph-Julien Nguyen,

Republican, SE Portland, Captain of the (now defunct) Republic of South Vietnamese Army